Lb66.ru

Экономика и финансы
0 просмотров
Рейтинг статьи
1 звезда2 звезды3 звезды4 звезды5 звезд
Загрузка...

Перевод свидетельства о разводе

Перевод справок и свидетельств о рождении, о браке, о разводе, о смерти (с нотариальным заверением)

Многие события в жизни человека — начиная с самого рождения, и заканчивая, увы, смертью — требуют официального подтверждения, которым являются разного рода свидетельства. Свидетельства являются официальными документами, требуемыми при поступлении в учебные заведения, оформлении собственности, получении кредитов и т.д.

Обратившись к нам вы можете быть уверены, что перевод личных документов будет выполнен в сжатые сроки, нами предоставляется гарантия качества и полная конфиденциальность персональных данных.

✚ удобно расположенные офисы рядом с метро;
✚ выезд курьера по Москве;
✚ работаем каждый день, с 9:00 до 20:00 без перерывов на обед и выходных;
✚ низкие цены и гибкая система скидок на перевод личных документов.

Расценки на перевод личных документов с нотариальным заверением в Москве

Цена указана за одностраничные документы, при большем количестве страниц цена может быть немного выше. Наличие на документе штампа (знака) апостиля не увеличивает стоимость перевода.

Перевод свидетельства как личного документа на различные языки — услуга, которая в настоящее время пользуется высоким спросом. Дело в том, что многие из этих документов необходимы для долгосрочного выезда за границу для проживания, работы или обучения. Перевод свидетельств необходим и в других случаях — оформление наследства, судебная тяжба, крупные покупки и т.д.

Перевод свидетельства о рождении с нотариальным заверением

Перевод свидетельства о рождении с иностранных языков на русский чаще всего необходим в том случае, если ребенок был рожден за границей, но родители его являются гражданами России. Ребенку выдается свидетельство о рождении той страны, в которой он был рожден, однако его российское гражданство требует официального подтверждения в консульстве. Это невозможно без перевода свидетельства о рождении. Наше бюро переводов осуществляет перевод свидетельства о рождении согласно всем требованиям на самом высоком уровне.

Перевод свидетельства о смерти с нотариальным заверением

Перевод свидетельства о смерти с иностранных языков на русский, и наоборот — услуга достаточно востребованная. Во многом это связано с тем, что в последние годы граждане России могут свободно выезжать за границу для работы и длительного проживания, в свою очередь и граждане других государств свободно могут жить и работать в России.

Перевод свидетельства о смерти может потребоваться в том случае, если родственникам умершего за границей гражданина России необходимо оформить наследство. Перевод свидетельства о смерти с русского языка необходим в случае смерти гражданина другого государства на территории России. Оформление наследства — далеко не единственная причина перевода свидетельства о смерти, это необходимо и во многих других случаях, поэтому данная услуга весьма востребована.

Перевод свидетельства о браке с нотариальным заверением

Среди других документов именно свидетельство о браке нуждается в переводе с русского на иностранные языки, и, наоборот — с иностранных на русский. Перевод свидетельства с русского языка на русский необходим при оформлении визы, загранпаспорта и т.д. Перевод свидетельства о браке на русский язык часто необходим в том случае, если один из супругов является гражданином России, а другой — гражданином того государства, в котором был заключен брак.

В настоящее время россияне достаточно часто заключают браки с гражданами других государств, при этом само бракосочетание проходит за рубежом. Естественно, что и свидетельство о браке выдано в той стране, где был заключен брак. Перевод свидетельства о браке необходим для официального заверения брака в России. Данная услуга постоянно пользуется высоким спросом, поэтому наше бюро переводов имеет большой опыт в переводе свидетельств о браке с иностранных языков на русский, и наоборот.

Перевод свидетельства о разводе с нотариальным заверением

Перевод свидетельства о разводе является необходимым документом для подтверждения факта развода, оформленного в другой стране. В частности, при оформлении развода за рубежом между супругами, один из которых является гражданином России, а другой — зарубежного государства, необходимо официальное заверение этого факта. Именно для этого и необходим перевод свидетельства о разводе с иностранного языка на русский. Не менее редко требуется перевод свидетельства о разводе с русского языка на иностранный.

Перевод свидетельства о разводе может потребоваться и в других случаях, даже при оформлении виды и переоформлении загранпаспорта. Данная услуга достаточно востребована и требует самого тщательного исполнения. Наше бюро переводов осуществляет переводы свидетельства о разводе на самом высоком уровне в самые короткие сроки и по доступной цене.

Перевод свидетельства о государственной регистрации

Перевод свидетельства о государственной регистрации — весьма востребованная услуга, за которой в бюро переводов обращается большое количество людей. Под свидетельством о государственной регистрации подразумеваются различные документы: регистрация права собственности движимым и недвижимым имуществом, регистрация юридических лиц и индивидуальных предпринимателей и многое другое. Кроме того, свидетельство о государственной регистрации получают различные товары отечественного и зарубежного производства, однако эти документы не являются личными и необходимость в их переводе у частных лиц не возникает.

Наиболее часто требуется перевод свидетельства о государственной регистрации права собственности. Этот документ необходим для ввоза или вывоза из России различного личного имущества. Также, перевод свидетельства государственной регистрации необходим для подтверждения права собственности недвижимости за рубежом. Так как граждане России в последнее время все чаще делают крупные покупки за рубежом, в том числе приобретают и недвижимость, услуга по переводу свидетельства о государственной регистрации становится все более востребованной.

Наше бюро переводов осуществляет переводы свидетельств о государственной регистрации с русского языка на иностранные, и с иностранных языков на русский на самом высоком уровне, в кратчайшие сроки и по доступной цене.

Читать еще:  Как доказать, что отец ребенка не платит алименты

Перевод свидетельства о браке

Переведём свидетельство о браке быстро и почти на любой язык. Иностранные свидетельства тоже переводим. Все точные данные перепроверим. При необходимости заверим нотариально или печатью бюро.

Сколько стоит перевод?

Цены на перевод российских свидетельств о браке на иностранные языки зафиксированы. Иностранные свидетельства содержат разное количество текста, поэтому стоимость рассчитывается по количеству слов.

Свиде­тельство о браке

Иностранный языкс русскогона русский
Азербайджанский600 руб.500 руб.
Албанский700 руб.по количеству слов (2 руб./слово)
Английский400 руб.по количеству слов (1.6 руб./слово)
Арабский1000 руб.по количеству слов (2.8 руб./слово)
Армянский600 руб.500 руб.
Белорусский450 руб.400 руб.
Болгарский600 руб.500 руб.
Боснийскийпо количеству слов (2 руб./слово)по количеству слов (1.6 руб./слово)
Венгерский800 руб.по количеству слов (1.8 руб./слово)
Вьетнамский1200 руб.по количеству слов (4 руб./слово)
Греческий700 руб.по количеству слов (2.9 руб./слово)
Грузинский600 руб.500 руб.
Датский800 руб.по количеству слов (2 руб./слово)
Иврит800 руб.700 руб.
Индонезийскийпо количеству слов (5 руб./слово)по количеству слов (4.5 руб./слово)
Исландскийпо количеству слов (4.5 руб./слово)по количеству слов (4 руб./слово)
Испанский500 руб.по количеству слов (1.4 руб./слово)
Итальянский700 руб.по количеству слов (2.1 руб./слово)
Казахский600 руб.500 руб.
Киргизский600 руб.500 руб.
Китайский700 руб.по количеству слов (3.5 руб./слово)
Корейский1000 руб.по количеству слов (3.7 руб./слово)
Латышский600 руб.500 руб.
Литовский600 руб.500 руб.
Македонскийпо количеству слов (2.7 руб./слово)по количеству слов (2.7 руб./слово)
Молдавский600 руб.500 руб.
Монгольский1000 руб.по количеству слов (3 руб./слово)
Немецкий500 руб.по количеству слов (1.6 руб./слово)
Нидерландский700 руб.по количеству слов (1.8 руб./слово)
Норвежский700 руб.по количеству слов (2 руб./слово)
Персидскийпо количеству слов (3.2 руб./слово)по количеству слов (3.2 руб./слово)
Польский600 руб.500 руб.
Португальский600 руб.по количеству слов (1.6 руб./слово)
Румынский600 руб.500 руб.
Сербский600 руб.по количеству слов (1.6 руб./слово)
Словацкий600 руб.по количеству слов (1.6 руб./слово)
Словенский700 руб.по количеству слов (2.6 руб./слово)
Таджикский600 руб.500 руб.
Тайский1000 руб.по количеству слов (4 руб./слово)
Турецкий700 руб.по количеству слов (2 руб./слово)
Туркменский600 руб.500 руб.
Узбекский600 руб.500 руб.
Украинский450 руб.400 руб.
Финский700 руб.по количеству слов (3.6 руб./слово)
Французский600 руб.по количеству слов (2 руб./слово)
Хиндипо количеству слов (3.1 руб./слово)по количеству слов (3 руб./слово)
Хорватский600 руб.по количеству слов (1.6 руб./слово)
Черногорскийпо количеству слов (2 руб./слово)по количеству слов (1.6 руб./слово)
Чешский600 руб.по количеству слов (2 руб./слово)
Шведский700 руб.по количеству слов (2 руб./слово)
Эстонский700 руб.по количеству слов (2 руб./слово)
Японский1000 руб.по количеству слов (3.3 руб./слово)
Не нашли нужный язык? Смотреть цены на все языки
  • Нотариальное заверение: от 500 до 1000 рублей за документ (зависит от города и количества документов). Подробнее
  • Заверение печатью бюро переводов — от 50 до 100 рублей за документ (зависит от количества документов).

Как будет организован перевод свидетельства о браке

Языков, на которые мы бы не переводили свидетельства о браке, почти не осталось. Все формулировки многократно выверены, а вероятность смысловых ошибок в переводе близится к 0. Поэтому внимание концентрируем на проверке точной информации и оформлении.

Номер свидетельства, даты, фамилии перепроверим

Переводчик поработает не только с текстом. В перевод будет перенесена вся информация свидетельства: номера, даты, штампы и так далее.

  1. Укажем имена и фамилии так же, как в других документах (сверимся с загранпаспортом).
  2. Переведём всё, в том числе текст на печатях и штампах. Даже цифры штрих-кода будут и в переводе.
  3. А когда перевод будет готов, еще раз проверим цифры и даты.
Фрагмент свидетельства о браке на грузинском языке

Его перевод на русский (номера, даты сверены)

Оформим так, чтобы приняли везде

Оформим перевод так, чтобы он был похож на оригинал по структуре. Так легче сверять информацию с исходным свидетельством, да и сам перевод выглядит не как просто набранный текст, а как самостоятельный документ. А если перевод заверяется, правильное оформление — обязательное условие.

Пример оформления для последующего нотариального заверения

В самом начале указывается направление перевода, то есть с какого на какой язык был выполнен перевод.

Обозначается конец перевода, переводчик подтверждает его верность, ставить подпись и указывает фамилию, имя и отчество.

На обратной стороне перевода печатается удостоверительная надпись, нотариус ставить подпись и печать в двух местах.

Свидетельство о расторжении брака тоже переведем

В документах о заключении и расторжении брака всего 2 отличия:

  1. Свидетельство о разводе выдается в двух экземплярах каждому из бывших супругов.
  2. В конце документа указывается, кому выдано свидетельство, какая фамилия остается у владельца.

Перевод этих формулировок переведен, проверен, принят учреждениями. Проблем с переводом свидетельства о расторжение брака не возникнет.

Свидетельства о разводе на молдавском языке

Перевод c молдавского на русский язык

На заверение нескольких свидетельств или других документов — скидка

Нам гораздо проще подготовить к заверению сразу несколько документов, поэтому нотариально заверенный перевод двух и более документов будет дешевле.

Как заказать перевод свидетельства о браке?

1 — Узнайте стоимость

Узнайте точную стоимость перевода свидетельства о браке у наших специалистов.

2 — Оплатите

Оплатите заказ в офисе или удаленно: мы предлагаем сразу несколько удобных способов оплаты.

3 — Перевод готов!

Получите готовый перевод свидетельства о браке в печатном или электронном виде.

Перевод свидетельства о разводе

“By the way”. — «Купи дорогу» buy/bai/ — «покупать».

Мы гарантируем сохранность
Ваших персональных данных

  • О компании
  • Услуги
    • Срочный перевод документов
    • Переводы для бизнеса
    • Юридический перевод
    • Нотариальный перевод
    • Письменные переводы
    • Услуги легализации
    • Устные переводы
    • Локализация приложений
    • Локализация сайтов
    • Дополнительные услуги
  • Языки
  • Отзывы
  • Вакансии
  • Контакты

Бюро переводов «ФИЛИН» предлагает услуги по переводу свидетельства о разводе с нотариальным заверением для выезда за границу. Регистрационные документы формируются с учетом международных стандартов принятых Гаагской конвенцией в 1961 году — подлинность и легализация документа подтверждается проставлением штампа Apostille.

ВЫБЕРИТЕ СВОЙ ПАКЕТ ПЕРЕВОДОВ

Перевод шаблонных документов — один из самых востребованных видов услуг. Мы выполним для Вас перевод паспорта, справки, свидетельства и прочих официальных документов. При переводе документов часто требуется апостиль или нотариальное заверение, поэтому мы предоставляем комплекс услуг по переводу и легализации.

Нотариальный перевод документа — это перевод, при котором нотариус удостоверяет подлинность подписи квалифицированного переводчика. Такая процедура необходима, чтобы придать иностранному документу юридическую силу на территории нашей страны, либо наоборот.

Апостиль — это самая доступная и распространённая форма легализации документов. Для упрощения международного документооборота, апостиль используют все страны, принявшие Гаагскую Конвенцию. После апостилирования документ приобретает юридическую силу и может быть использован на территории других стран.

Рассчитать стоимость перевода

Узнайте среднюю стоимость перевода вашего документа

Агентство «ФИЛИН» — перевод свидетельства о разводе

Необходимость процедуры по переводу свидетельства о разводе возникает во время сбора полного пакета документов для выезда за границу. Подтверждение о расторжении брака оформляется на официальном языке страны, где был заключен обряд бракосочетания. Для выезда за рубеж документ необходимо легализовать соответствующим образом, подтвердить подлинность методом проставления апостиля или консульской легализации.

Заказать перевод свидетельства о разводе выгодно и целесообразно в центре логистики «ФИЛИН» — соотношение цены и качества выполненных работ по подготовке документа удовлетворит заказчиков целиком и полностью.

Перевод свидетельства о разводе в агентстве «ФИЛИН» — преимущества:

  • Перевод документов проходит с учетом международных стандартов.
  • Предусмотрен четкий контроль проверки правильного формирования.
  • Перевод стандартных документов подтверждается нотариально.
  • Комплексная работа включает заверение нотариусом и легализацию.
  • Возможность заказать перевод свидетельства о разводе онлайн.

Стоимость нотариального заверения, проставление апостиля для легализации документа указана в прайс-листе ценообразования — выгода очевидна. Процедура перевода свидетельства о разводе предусматривает подписание готового текста дипломированным переводчиком и нотариусом для подтверждения подлинности документа. Заверка копий сформированных на специальных бланках проводится в аналогичном порядке.

Заказать перевод свидетельства онлайн — быстро и качественно

Сегодня перевести свидетельство о разводе можно дистанционно, без посещения лингвистических организаций онлайн — услуга предоставляемая агентством «ФИЛИН» разработана для удобства заказчиков.

Подать заявку онлайн несложно, необходимо:

  • Подать заявку на выполнение перевода в онлайн-режиме.
  • Сделать фотографии необходимых страниц документа.
  • Отправить фото документа на электронный адрес агентства.
  • Написать имя и фамилию лица указанного в свидетельстве о разводе.
  • Внести страну для которой необходимо подготовить документ.
  • Указать сроки для выполнения перевода с нотариальным заверением.

Свидетельство о разводе. Апостиль. Консульская легализация.

Свидетельство о разводе часто требуется за границей в различных ситуациях, например, для регистрация брака или доказательства смены фамилии. В этой статье рассмотрим как получить такой документ и как легализовать.

Содержание:
1. Как получить свидетельство о разводе
2. Услуга получения по доверенности
2. Апостиль на свидетельство о разводе
3. Консульская легализация свидетельства о разводе

Как получить свидетельство о разводе

В России есть три способа расторгнуть брак и получить свидетельство о разводе:

  1. Через ЗАГС по обоюдному согласию сторон. Необходимо вместе с супругом или супругой прийти в ЗАГС и подать документы на развод.
  2. Через Мировой суд если нет общих детей и совместно нажитого имущества. Заявление подаётся одним из супругов, если другой против развода или отсутствует. В результате рассмотрения дела выдаётся решение суда. Если через 30 дней его никто не обжалует, необходимо еще раз явиться в суд и в канцелярии поставить отметку о вступлении решения в законную силу. И уже на основании решения суда получить свидетельство о разводе. В самом суде получить свидетельство нельзя, там выдают только решение суда на основании которого уже можно забрать документ в ЗАГСе. Обязательно сделайте это до отъезда за границу, иначе придётся делать доверенность за границей и отправлять её в Россию.
  3. Через Общегражданский суд если есть несовершеннолетние дети и имущество. Процедура получения свидетельства о разводе такая же как через Мировой суд.
  4. Разорвать свидетельство о браке или зачеркнуть фамилию супруга. Как бы смешно это не выглядело, но действительно есть люди которые используют этот способ. Естественно он не имеет никакой юридической силы, потому что данные о вашем браке хранятся в Реестре гражданского состояния. Чтобы развод был законным нужно внести изменения туда. В противном случае вы просто испортите документ.

Услуга получения свидетельства о разводе по доверенности

Бывают ситуации, когда получить свидетельство о расторжении брака самостоятельно просто нет возможности. Например, наша клиентка подала на развод через суд, получила решение суда о расторжении брака, но само свидетельство о разводе забирать из ЗАГС не стала. Но позже оно потребовалось ей для заключения брака в Египте. Тогда клиентка обратилась в нашу компанию с просьбой получить документ за нее.

Вот какие документы мы подали в ЗАГС для получения свидетельства о разводе нашим сотрудником:

  • Оригинал решения суда с отметкой о том, что решение вступило в законную силу.
  • Заявление от имени клиента.
  • Доверенность. Если свидетельство будет забирать ваш родственник или знакомый, имейте в виду, что в тексте доверенности необходимо указать какой именно документ доверенное лицо вправе получить, в противном случае доверенность придется переделывать. Если документ будет забирать сотрудник нашей компании, то образец доверенности вы можете получить у нашего специалиста при оформлении заказа.
  • Квитанция об оплате государственной пошлины. Государственная пошлина: 650 рублей

Мы собрали необходимый пакет документов и самостоятельно подали в ЗАГС. В нашем случае свидетельство о разводе было получено в тот же день, но имейте в виду, что срок может меняться в зависимости от конкретного ЗАГСа.

После того как свидетельство о разводе получено можно приступать к его легализации для другой страны. Тип легализации зависит от страны назначения: для стран, подписавших Гаагскую конвенцию необходимо ставить штамп апостиль (Италия, Германия, США, Франция, Австрия и т.д.), для стран, не входящих конвенцию, необходима консульская легализация (ОАЭ, Египет, Китай и т.д.).

Апостиль на свидетельство о разводе

Апостилировать оригинал свидетельства о расторжении брака необходимо в Главном управлении ЗАГС того региона, где документ был выдан. В ЗАГСе апостиль проставляется на оригинал документа обычно на обратной стороне. Но, если свидетельство о разводе двустороннее, как в некоторых регионах России, то апостиль прошивается отдельным листом.

Для апостильных стран после проставления апостиля необходимо сделать перевод на иностранный язык. В большинстве случае перевод делается у местного переводчика в той стране, куда вы предъявляете документ. Но есть исключения. Так, к примеру, для Италии перевод необходимо делать в России у аккредитованных при консульстве Италии переводчиков.

Консульская легализация свидетельства о разводе

Для осуществления консульской легализации необходимо выполнить следующие этапы:

  1. Нотариальная копия свидетельства.
  2. Перевод свидетельства на иностранный язык.
  3. Заверение перевода нотариусом.
  4. Заверение свидетельства в Минюст РФ.
  5. Заверение свидетельства в МИД РФ.
  6. Легализация свидетельства о посольстве.

Образец свидетельства о расторжении, легализованного для Египта.

Если вы находитесь за границей и не можете самостоятельно получить свидетельство о разводе из ЗАГСа, обратитесь за помощью к нашим экспертам. Мы получим документ без вашего личного присутствия и сделаем оформление для другой страны. Свои заявки оставляйте в форме ниже, указав имя и контактный номер телефона.

Перевод свидетельства

Перевод свидетельств

Наше бюро переводов осуществляет нотариально заверенный перевод всех видов свидетельств и разрешений:

  • Перевод свидетельства о заключении брака на английский язык, русский язык и другие языки;
  • Нотариальный перевод свидетельства о рождении ребенка;
  • Перевод свидетельства о разводе (о расторжении брака);
  • Перевод свидетельства о регистрации права собственности на имущество;
  • Перевод и нотариальное заверение свидетельства о регистрации юридического лица;
  • Свидетельство о регистрации индивидуального предпринимателя;
  • Перевод с нотариальным заверенеим разрешения на вывоз ребенка за границу;

Мы осуществляем перевод свидетельств о заключении и расторжении брака, свидетельств о рождении и т.д. на русский, украинский, английский, немецкий языки и т.д

Требования к документам

Перед предоставлением документов для перевода необходимо уточнить требования той страны или организации, в которую Вы планируете направить перевод документов. Обычно данные требования можно найти на сайте посольства соответствующей страны или на сайте организации среди условий.

Как показывает наш опыт, в каждом посольстве и в каждой организации могут быть свои, совершенно отличные от других организаций требования. Где-то достаточно просто перевести и заверить подписью переводчика и печатью организации, а где-то требуют наличие апостиля на документе, необходимость нотариального заверения его оригинала или нотариально заверенной копии.

Перевод разрешения на вывоз ребёнка за границу

В переводе данного документа очень важно правильно перевести имя и фамилию ребенка, чтобы не было разночтений при предъявлении документов. Поэтому необходимо предоставить написание имен и фамилий родителей.

Стоимость перевода

Стоимость госпошлины за нотариальное заверение составляет 500 рублей за один документ. Размер данной пошлины определяется нотариусом.

Стоимость работ по переводу зависит от объема документов и языка перевода. Например, стоимость перевода на английский язык свидетельства о браке составляет 500 рублей, стоимость перевода свидетельства о праве собственности на недвижимость — от 1000 рублей. Обращаем Ваше внимание, что точная стоимость может быть названа только после предоставления Заказчиком переводимых документов и оценки специалистов нашего бюро.

Нотариальное заверение

Нам часто задают вопрос о возможности нотариального заверить документа без предъявления оригинала. К сожалению, для нотариального заверения необходим или оригинал документа или его нотариально заверенная копия. Мы готовы забрать у Вас оригиналы документов, сделать копии, перевести, нотариально заверить и передать Вам полностью подготовленный документ, после чего производится оплата.

Если Вы не хотите передавать нам оригиналы документов и очень волнуетесь за их сохранность, то Вы можете самостоятельно сделать нотариальные копии у любого нотариуса и нам для перевода данные нотариальные копии: при выполнении работ и нотариальном заверении документов оригиналы нам не потребуются.

Особенности перевода документов

Очень важно чтобы написание имен и фамилий людей, указанных в свидетельствах и разрешениях, совпадали с написанием, которое было уже ранее произведено в заграничных паспортах или каких-либо иных документах. Если у указанного лица нет документов с написанием имени на иностранном языке, то за образец можно взять документы супруга или близких родственников.

голоса
Рейтинг статьи
Ссылка на основную публикацию
ВсеИнструменты
Adblock
detector